Od momentu, gdy we Francji rządził Ludwik Czternasty, francuski stał się mową rządzących, handlu oraz stosunków międzynarodowych. Sprawa ta kompletnie się odmieniła, gdy w wyniku II Wojny Światowej oraz hegemonii USA
język angielski stał się dominujący na arenie międzynarodowej. Obecnie naucza się go na każdym etapie wychowawczym – zaczynając od zerówki, aż po studia mgr na uniwersytecie. Bez przyzwoitej biegłości w języku Brytyjczyków ciężko sobie radzić w współczesnym świecie.
Wprowadził: CROFFT System
Podpatrzone na: CROFFT System
Mimo że język Francuzów cały czas pozostaje urzędowym językiem dyplomatów, w rzeczywistości jest to wyłącznie kurtuazja względem dawnych czasów. W XXI wieku u dyplomaty ceni się najczęściej biegłość w języku angielskim. Taka siła języka uczyniła, że konieczne stały się takie działania, jakie oferuje biuro tłumaczeń Warszawa. Wiele biznesów, które utrzymują relacje biznesowe z państwami anglojęzycznymi, wynajmuje poliglotów z takich biur, żeby realizowali dla nich profesjonalne translacje dokumentów. Często teksty zawierają trudne słownictwo z danej branży, zatem niezbędna jest pomoc zawodowców.
Dobrze biuro tłumaczeń> oferuje również inne
usługi, takie jak udostępnianie
tłumacz na różnorakie eventy (np. konferencje naukowe). Rozróżnia się kilka typów translacji.
Translacja symultaniczna zasadza się na tym, że lingwista ma w słuchawkach głos mówiącego i jednocześnie sam przekazuje przez mikrofon tłumaczenie. Takie działanie| wymaga od tłumacza wielkiej sprawności lingwistycznej, nieskazitelnego słuchu oraz impregnowania na stres.
Tłumaczenie konsekutywne jest mniej wymagające, opiera się na tym, że tłumacz czeka, aż mówiący skończy przemawiać i dopiero po tym wyjaśnia jego słowa.
Wyświetl większą mapę